Despedido por ver El Ala Oeste

12 mayo 2006

Eso es lo que le ha ocurrido a un periodista de la NBC que debía hacer una crónica de como un jinete rescataba a tres niños de un incendio, y no tuvo otra ocurrencia que reproducir las palabras literales de una gran frase que había escuchado en El Ala Oeste.

El periodista decía:

“… funny thing about life is that every time we think we’ve measured our capacity to meet its challenges, we’re reminded that that capacity may well be limitless.”

Bartlet en la serie decía:

“The streets of heaven are too crowded with angels, but every time we think we’ve measured our capacity to meet a challenge, we look up and we’re reminded that that capactiy may be limitless.”

Es evidente que es la misma frase pero ¿se puede considerar esto un plagio o simple reproducción de una buena frase? después de todo saber encajar una buena frase en una historia, aunque no sea tuya, también tiene su mérito.



  1. 5 comentarios en “Despedido por ver El Ala Oeste”

  2. 1. Por Jaina | 12 mayo 2006 - 5:20 pm

    No sé si de haber atribuído la frase el periodista se hubiera salvado del despido, pero es totalmente lícito que utilice la cita. Aunque creo que yo la hubiera atribuído para evitar confusiones, así nadie me diría que es plagio.

  3. 2. Por MacGuffin | 13 mayo 2006 - 1:00 pm

    Eso se llama fusilar, de toda la vida, así me lo aprendí yo ;-) .

  4. 3. Por Woko | 16 mayo 2006 - 11:46 am

    Lo ironico es que si no me equivoco esa frase es de un gran discurso que tiene el presidente cuando se refiere a un incendio en una escuela en la que mueren un monton de americanos. Lo escribe Sam (Rob Lowe) y que cuando le felicita la hija del presidente por el discurso,le confiesa que se inspiro en una obra de Shakespeare. El le dice que los buenos escritores de fijan en buenos escritores y a veces, incluso los pagian.

  5. 4. Por chicadelatele | 16 mayo 2006 - 11:55 am

    Vaya, eso si que es interesante… y muy cierto.

  6. 5. Por Gorrión | 17 mayo 2006 - 12:23 pm

    Por precisar un poquito (espero que no os moleste), Sam dice que cree haberlo robado de “Camelot” y luego dice que “los buenos escritores piden prestado de otros escritores. Los escritores excelentes lo roban directamente”.

    Al margen de lo gracioso, y en parte verdadero, de esta frase, el periodista demuestra tener buen gusto al plagiar a Sorkin pero es justo reconocerle el mérito de la invención.
    Plagiar es plagiar, por bonito que sea el original.

    Un saludo.

Publica un comentario

Tus comentarios son bienvenidos y hacen de este espacio un lugar de encuentro de muchas personas que amamos la televisión. Por eso, te pido que mantengas la educación necesaria para mantener una buena conversación, que no insultes a ningún otro comentarista, que no escribas con mayúsculas (no necesitamos que nos griten) y que mantengas tus comentarios relacionados con la entrada a la que se refieren. Ten en cuenta que esto es un blog personal y que por tanto no estoy relacionada con los programas o personajes de los que hablo. Cualquier comentario que no se atenga a estas mínimas normas de educación será borrado. También serán borrados los comentarios que incluyan datos personales. Ah, y no te olvides de que no cobramos por palabras y puedes extenderte todo lo que quieras, así que no es necesario que utilices lenguaje SMS. Muchas gracias por participar.